「コーラン」 井筒俊彦:訳 岩波文庫
開祖(で正しいのかな?)ムハンマドが
アッラー(神)から下されたお告げをまとめたもの
正しくは「訳」ではなく「解釈」と呼ぶべきかな。
他の言語に翻訳してはいけないのです。
読んでみた感想は
「今まで読んだ、どんな文章とも違う」
最初は上巻だけ読もうかなと思っていたけど
引き込まれて下巻まで読んでしまいました。
「クルアーンの存在自体が奇跡」と言われるそうですが
日本語に直したものでもこれだけパワーを感じるのだから
元のアラビア語で理解できたら、どんななのでしょうか!
「114章 人間」
言え、「おすがり申す、人間の主に、
人間の王者、人間の神に。
そっと隠れてささやく者が、
ひそひそ声で人の心にささやきかける、
ジン(妖霊)もささやく、人もささやく、
そのささやきの悪をのがれて」
クルアーンは、二十年以上にも渡って告げられた
言葉をまとめたものなので、
章によって文体や内容はかなり違います。
正しい読み方だということなので
朗読CDを入手して(アマゾンで)聞いてみました。
感想は「お経みたい」
まあ、仏教で言うところのお経な訳ですから
そのまんまな感想かな。
ついでにアラビア語の入門書も見てみましたが
手強いですね~、アラビア語。
発音は欧米語よりは日本語に近いかもしれませんが
文字表記が難しいです!
信徒はどの国の人でも、原語のクルアーンを朗誦できるように
ならなければいけないので、大変だなあ。
イスラームを肌で理解したいと思うならば
やっぱりクルアーンは必読かなと思います。
日本語でいいですから